الأربعاء من الأسبوع الثالث بعد عيد الصليب

رؤيا القدّيس يوحنّا 12-1:11

يا إِخوَتِي، أُعْطِيتُ قَصَبَةً أَشْبَهَ بِٱلعَصَا، وَقِيلَ لي: «قُمْ وَقِسْ هَيْكَلَ اللهِ وَالمَذْبَح، وَعُدَّ السَّاجِدِينَ فِيه
أَمَّا ٱلدَّارُ ٱلَّتِي في خَارِجِ ٱلهَيْكَلِ فَٱطْرَحْهَا خَارِجًا وَلا تَقِسْهَا، لأَنَّهَا أُعْطِيَتْ لِلأُمَم، وهُم سَيَدُوسُونَ ٱلمَدِينَةَ ٱلمُقَدَّسَةَ ٱثْنَينِ وأَرْبَعِينَ شَهْرًا
وسَأُعْطِي شَاهِدَيَّ فيَتَنَبَّآنِ وهُمَا مُوَشَّحَانِ بِالمِسْح، أَلْفًا ومِئَتَيْنِ وسِتِّينَ يَوْمًا»
فهذَانِ هُمَا ٱلزَّيْتُونَتَانِ وٱلمَنَارَتَانِ ٱلقَائِمَتَانِ أَمَامَ رَبِّ الأَرْض
فَإِنْ شَاءَ أَحَدٌ أَنْ يُؤْذِيَهُمَا، تَخْرُجُ نَارٌ مِنْ فَمِهِمَا فَتَلْتَهِمُ أَعْدَاءَهُمَا. وإِنْ شَاءَ أَحَدٌ أَنْ يُؤْذِيَهُمَا، فَهكذَا يَنْبَغِي أَنْ يُقْتَل
وهذَانِ لَهُمَا ٱلسُّلْطَانُ أَنْ يَحْبِسَا ٱلسَّماء، حَتَّى لا يَنْزِلَ ٱلمَطَرُ في أَيَّامِ نُبُوءَتِهِمَا. ولَهُمَا سُلْطانٌ على ٱلمِيَاهِ أَنْ يُحَوِّلاهَا إِلى دَم، وأَنْ يَضْرِبَا ٱلأَرْضَ بِكُلِّ ضَرْبَة، كُلَّمَا أَرَادَا
وَحِينَ يُتِمَّانِ شَهَادَتَهُما، يَشُنُّ ٱلوَحْشُ ٱلطَّالِعُ مِنَ ٱلْهَاوِيَةِ ٱلحَرْبَ عَلَيْهِما، فَيَغْلِبُهُمَا وَيَقْتُلُهُما
وَتَبْقَى جُثَّتَاهُمَا في سَاحَةِ ٱلمَدِينَةِ ٱلعَظِيمَة، ٱلَّتي تُدْعَى عَلى سَبِيلِ ٱلرَّمْزِ سَدُومَ وَمِصْر، حَيْثُ صُلِبَ رَبُّهُما أَيْضًا
ويَنْظُرُ إِلى جُثَّتَيْهِما أُناسٌ مِن مُخْتَلِفِ ٱلشُّعُوبِ وٱلقَبائِلِ وٱلأَلْسِنَة وٱلأُمَم، مُدَّةَ ثَلاثَةِ أيَّام ونِصْفِ يَوْم، ولا يَدَعُون جُثَّتَهُما تُدْفَنُ في قَبْر
ويَشْمَتُ بِهِما سُكَّانُ ٱلأَرْض ويَتَهَلَّلُون، ويَتَبَادَلُونَ ٱلهَدَايا، لأَنَّ هذَينِ ٱلنَّبِيَّينِ قَدْ عَذَّبَا سُكَّانَ ٱلأَرْض
وَبَعْدَ ٱلأَيَّامِ ٱلثَّلاثَةِ ونِصْفِ ٱليَوْم، دَخَلَ فيهِما رُوحُ حَياةٍ مِنَ ٱلله، فَوَقَفا على أَرْجُلِهِما، فَوَقَعَ على ٱلَّذِينَ شاهَدُوهُما خَوْفٌ شَدِيد
وَسَمِعا صَوتًا عَظِيمًا مِنَ ٱلسَّماءِ يَقُولُ لَهُما: «إِصْعَدا إِلى هُنَا!». فَصَعِدا في ٱلغَمَامَةِ إِلى ٱلسَّمَاء، وشَاهَدَهُما أَعْدَاؤُهُما
Apocalypse 11:1-12

01 Puis il me fut donné un roseau, une sorte de règle, avec cette parole : « Lève-toi, mesure le sanctuaire de Dieu, l’autel et ceux qui s’y prosternent.

02 Mais la cour au-dehors du Sanctuaire, tiens-la en dehors, ne la mesure pas, car elle a été donnée aux nations : elles fouleront aux pieds la Ville sainte pendant quarante-deux mois.

03 Et je donnerai à mes deux témoins de prophétiser, vêtus de toile à sac, pendant mille deux cent soixante jours. »

04 Ce sont eux les deux oliviers, les deux chandeliers, qui se tiennent devant le Seigneur de la terre.

05 Si quelqu’un veut leur faire du mal, un feu jaillit de leur bouche et dévore leurs ennemis ; oui, celui qui voudra leur faire du mal, c’est ainsi qu’il doit mourir.

06 Ces deux témoins ont le pouvoir de fermer le ciel, pour que la pluie ne tombe pas pendant les jours de leur prophétie. Ils ont aussi le pouvoir de changer l’eau en sang et de frapper la terre de toutes sortes de fléaux, aussi souvent qu’ils le voudront.

07 Mais, quand ils auront achevé leur témoignage, la Bête qui monte de l’abîme leur fera la guerre, les vaincra et les fera mourir.

08 Leurs cadavres restent sur la place de la grande ville, qu’on appelle, au sens figuré, Sodome et l’Égypte, là où leur Seigneur aussi a été crucifié.

09 De tous les peuples, tribus, langues et nations, on vient regarder leurs cadavres pendant trois jours et demi, sans qu’il soit permis de les mettre au tombeau.

10 Les habitants de la terre s’en réjouissent, ils sont dans la joie, ils échangent des présents ; ces deux prophètes, en effet, avaient causé bien du tourment aux habitants de la terre.

11 Mais, après ces trois jours et demi, un souffle de vie venu de Dieu entra en eux : ils se dressèrent sur leurs pieds, et une grande crainte tomba sur ceux qui les regardaient.

12 Alors les deux témoins entendirent une voix forte venant du ciel, qui leur disait : « Montez jusqu’ici ! » Et ils montèrent au ciel dans la nuée, sous le regard de leurs ennemis.

إنجيل القدّيس لوقا 39-33:5

َقَال الفَرِّيسِيُّونَ والكَتَبَةُ لِيَسُوع: «تَلاميذُ يُوحَنَّا يَصُومُونَ كَثيرًا وَيَرْفَعُونَ الطِّلْبَات، ومِثْلُهُم تَلامِيذُ الفَرِّيسييِّن، أَمَّا تَلاميذُكَ فَيَأْكُلُونَ وَيَشْرَبُون»
فَقَالَ لَهُم يَسُوع: «هَلْ تَسْتَطِيعُونَ أَنْ تَجْعَلُوا بَنِي العُرْسِ يَصُومُون، والعَريسُ مَعَهُم؟
ولكِنْ سَتَأْتي أَيَّامٌ يَكُونُ فيهَا العَرِيسُ قَدْ رُفِعَ مِنْ بَيْنِهِم، حيِنَئِذٍ في تِلْكَ الأَيَّامِ يَصُومُون»
وقَالَ لَهُم أَيضًا مَثَلاً: «لا أَحَدَ يَقْتَطِعُ رُقْعَةً مِنْ ثَوْبٍ جَدِيد، وَيَرْقَعُ بِهَا ثَوبًا بَالِيًا، وإِلاَّ فَإِنَّهُ يُمَزِّقُ الجَديد، وَالرُّقْعَةُ الَّتي يَقْتَطِعُها مِنْهُ لا تَتَلاءَمُ مَعَ الثَّوبِ البَالي
ولا أَحَدَ يَضَعُ خَمْرَةً جَدِيدَةً في زِقَاقٍ عَتِيقَة، وإِلاَّ فَالخَمْرَةُ الجَدِيدَةُ تَشُقُّ الزِّقَاق، فَتُرَاقُ الخَمْرَة، وَتُتْلَفُ الزِّقَاق
بَلْ يَجِبُ أَنْ تُوضَعَ الخَمْرَةُ الجَديدَةُ في زِقَاقٍ جَديدَة
ولا أَحَدَ يَشْرَبُ خَمْرَةً مُعَتَّقَة، وَيَبْتَغي خَمْرَةً جَدِيدَة، بَلْ يَقُول: أَلمُعَتَّقَةُ أَطْيَب!»

Luc 5:33-39

5.33
Ils lui dirent: Les disciples de Jean, comme ceux des pharisiens, jeûnent fréquemment et font des prières, tandis que les tiens mangent et boivent.
5.34
Il leur répondit: Pouvez-vous faire jeûner les amis de l’époux pendant que l’époux est avec eux?
5.35
Les jours viendront où l’époux leur sera enlevé, alors ils jeûneront en ces jours-là.
5.36
Il leur dit aussi une parabole: Personne ne déchire d’un habit neuf un morceau pour le mettre à un vieil habit; car, il déchire l’habit neuf, et le morceau qu’il en a pris n’est pas assorti au vieux.
5.37
Et personne ne met du vin nouveau dans de vieilles outres; autrement, le vin nouveau fait rompre les outres, il se répand, et les outres sont perdues;
5.38
mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.
5.39
Et personne, après avoir bu du vin vieux, ne veut du nouveau, car il dit: Le vieux est bon.

Luke 5:33-39

They then said to him, ‘John’s disciples are always fasting and saying prayers, and the disciples of the Pharisees, too, but yours go on eating and drinking.’

34 Jesus replied, ‘Surely you cannot make the bridegroom’s attendants fast while the bridegroom is still with them?

35 But the time will come when the bridegroom is taken away from them; then, in those days, they will fast.’

36 He also told them a parable, ‘No one tears a piece from a new cloak to put it on an old cloak; otherwise, not only will the new one be torn, but the piece taken from the new will not match the old.

37 ‘And nobody puts new wine in old wineskins; otherwise, the new wine will burst the skins and run to waste, and the skins will be ruined.

38 No; new wine must be put in fresh skins.

39 And nobody who has been drinking old wine wants new. “The old is good,” he says.’